Kivonat: |
"Hölgyeknek és uraknak, mindazoknak, / akik tudják és látják, hogy mi jó, / legyen e szerény kompozició / ajánlva, minden huncut okosoknak" - hangzik Giorgio Baffo (Casanova gyámatyja, kinek nevét halála után megjelent erotikus verseskönyve tette ismertté) Egy verseskönyv elé című költeménye,
[>>>]
"Hölgyeknek és uraknak, mindazoknak, / akik tudják és látják, hogy mi jó, / legyen e szerény kompozició / ajánlva, minden huncut okosoknak" - hangzik Giorgio Baffo (Casanova gyámatyja, kinek nevét halála után megjelent erotikus verseskönyve tette ismertté) Egy verseskönyv elé című költeménye, melyet Babits fordított magyarra a világirodalom sok más, erotikus témájú versével együtt, hogy 1921-ben mindössze ötszáz példányban a közönség elé bocsátva, óriási botrányt, egyúttal közönségsikert aratva beavassa a magyar olvasókat a világlíra e pikáns válfajába. A szerelmi költészet istennőjéről (Erato) elnevezett gyűjtemény (legutóbb a Fapadoskonyv.hu gondozásában megjelent kiadását - 201215085 - ajánlottuk beszerzésre) azóta számtalanszor megjelent, olyan szerzők költeményeit tartalmazva, mint Szapphó, Meleagros, Catullus, Ovidius, Walter von der Vogelweide, Shakespeare, Voltaire, La Fontaine, Chérier, Goethe, Heine, Baudlaire, Verlaine, Rimbaud, Mallarmé vagy Whitman. Az Erato most hangoskönyv formátumban kapható - a versek közül huszonnégy alkotást Nagy-Kálózy Eszter és Rudolf Péter tolmácsolják. Általános gyűjtőkörű könyvtárak anyaga. "www.kello.hu ? minden jog fenntartva"
[<<<]
|